hetq online
Back


“Армянские фильмы, перенесенные в цифровой формат, имеют с оригиналами мало общего”

[Февраль 12, 2007]

Речь идет о тех армянских фильмах, дигитализацией которых заняты сегодня сотрудники ООО “Си эс филмс”. Как отмечает директор творческого отдела “Си эс филмс” Рубен Геворкянц, они в темпе осуществляют перенос фильмов в цифровой формат и успели дигитализировать уже 10 фильмов.

До того, как киностудия “Айфильм” (“Арменфильм”) была приватизирована, директор “Армениа студиос” Баграт Саркисян обещал перед прессой, что “в течение года фильмы киностудии “Айфильм” мы увидим в цифровом формате: в новом цветовом, звуковом и изобразительном качествах”.

Как считает Альберт Явурян, работавший оператором во многих старых армянских фильмах, ныне заведующий кафедрой фотографии и телевидения факультета культуры Ереванского педагогического университета, перенос 200 фильмов в цифровой формат за один год, так или иначе, было бы невозможно, поскольку, даже при наличии хороших специалистов и техники, для такой работы над каждым фильмом требуется не меньше полумесяца. Подсчеты приводят к выводу, что для претворения в жизнь обещаний Баграта Саркисяна для переноса одного фильма в цифровой формат потребовалось бы полтора дня работы, без перерыва.

“Перевозить из Москвы фильмы, проходить таможенный осмотр - довольно трудное дело, да и Москва выдает не все фильмы, однако, думаю, через год у нас будет много новых фильмов”, - говорит Р. Геворкянц. По его словам, из 200 предусмотренных для переноса в цифровой формат фильмов сохранились лишь 120, их и готовятся очень быстро дигитализировать. Если умножить 120 на 15 дней, получится, что для наличия качественных цифровых фильмов от “Си эс филмс” потребуется, как минимум, 5 лет.

Перенос фильмов в цифровой формат осуществляют с помощью устройства под названием “Да Винчи”. Главным специалистом, работающим на этой машине является Жанна Петросян. После беседы с директором “Си эс филмс” Рубеном Оганнисяном, она отказалась говорить на тему переподготовки и дигитализации фильмов, объяснив это тем, что ей нужен один месяц.

Бывшие операторы “Айфильма” Альберт Явурян и Левон Атоянц помнят Жанну Петросян как многолетнего хорошего специалиста.

По словам Л. Атоянца, ему потребовалось немалое время, чтобы научиться правильной работе, поскольку, какой бы хорошей ни была техника и работающие на ней люди, для качественной дигитализации фильмов специалист должен иметь безупречные знания о техническом устройстве. “За техникой должен сидеть такой человек, который предельно внимателен и имеет знания. Съемочная группа - это такая группа людей, которых, как правило, объединяют общие взгляды, общий вкус, а созданные ими фильмы, отличаются от работы другой группы своим цветом и колоритом. Люди, занимающиеся дигитализацией, должны быть очень развитыми, чтобы суметь понять эти различия. В противном случае, работа может походить на автоматическую”.

Л. Атоянц считает, что компания “Си эс филмс” делает хорошую работу, но в ней есть определенные и недопустимые недостатки. “Нельзя всем фильмам придавать одинаковый колорит: сегодня фильмы, по цвету, похожи друг на друга: цвет лица исполнителей или очень белый или очень красный. Я смотрел фильм “Мужчины” в новом формате. Сделано чисто, но в той части фильма, где все начинают петь, лицо женщины, будто, замазано мелом”.

Такого рода недостатки подметил и директор “Айфильма”, потом и “Си эс филмс”, ныне, директор государственной не коммерческой организации Национальный киноцентр Армении Геворк Геворкян. “Ни один фильм не был представлен в Министерство культуры, чтобы мы смогли увидеть, как была осуществлена их дигитализация, специалисты не видели устройство “Да Винчи”. Как восстанавливают фильмы: используют негативы, или меняют позитив и цвет? Ведь зрителя обмануть очень легко”.

По его словам, их специалисты нашли в дигитализированных фильмах нарушение авторских прав. “К примеру, в фильме “Пощечина” темные цвета призваны передать атмосферу нищенского быта, а их сделали яркими, перевернув, таким образом, воздействие на зрителя. Это не восстановление, это, просто, сжигание цвета”.

В решении Правительства РА 2005г., за номером 727А, “Об отчуждении имущества, закрепленного за государственной, некоммерческой организацией “Киностудия “Айфильм” имени Амо Бекназаряна” говорится: “ За счет собственных средств и в установленном Законодательством РА порядке осуществлять использование и хранение фильмофонда, сроком на 50 лет, соблюдая авторские права”.

В статье 20 Законодательства РА “Об авторских и смежных им правах “ говорится, что соавтором цельного аудиовидео произведения считается и оператор-постановщик. А в статье 11 сказано, что автору произведения принадлежит “право на неприкасаемость произведения, запрет на внесение изменений и дополнений, возможные искажения, в произведении и другие посягательства”.

“Искомый материал в очень плохом состоянии ” , - говорит Р. Геворкянц, - “однако, все выжженные кадры восстанавливаются на высоком уровне. Лучше всего, конечно, восстанавливать с негативов, но не все негативы фильмов сохранились: мы пробуем “вариант между ” : между негативом и позитивом. Люди, работающие на “Да Винчи”, переквалифицировались, но есть необходимость и новых кадров”.

А. Явурян и Г. Геворкян не уверены, что специалисты, работающие на машине “Да Винчи”, прошли реальную переподготовку в Европе, не уверены и в том, привозят ли негативы фильмов из России или употребляют армянские варианты? “Работа делается в спешке, чтобы люди не успели понять, что происходит. Не каждая мазня является “шедевром”, нынешнее же производство армянских фильмов - это мазня”, - говорит Ю. Явурян, который увидел цифровой вариант отснятого им фильма “Здравствуй, это я” только тогда, когда его позвали на передачу “История одного фильма”, где он должен был выразить собственное мнение.


“Я провел там день, сидел 20 минут и просто пытался проверить. Я был ошарашен и не знал, что делать: света было больше допустимой нормы, тени – меньше, то же относится и к звуку”. Дигитализация фильмов имеет один недостаток: коридор яркости образа довольно узок. Специалист может сделать так, чтобы закон светотени не был нарушен, но непосредственный перенос коридора к свету или действие вырезания, выкидывания – это уже механический подход, а рядом с монитором есть устройство, которое сразу начинает кипеть, когда есть такие недостатки. “Здравствуй это я” был полон такими отклонениями”.

Л. Атоянц считает, что для качественного производства такой работы нужна практика. В этом отношении А. Явурян озабочен тем, что “Си эс филмс” начал свою работу с лучших армянских фильмов: “Если мы это терпим, то придем шаг за шагом к тому, что вскоре будем иметь восстановленные в цифровом формате армянские фильмы, имеющие мало общего со своими оригиналами”.

А. Явурян говорит, что в советские времена со специалистом, руководящим работами по цвету, операторы работали по 12 часов в день, и месяцы подряд трудились над повышением качества фильма. И он, и Л. Атоянц считают, что в процессе дигитализации фильмов специалисты по цвету должны советоваться с ними, поскольку такая работа делается один раз и “надо ее провести хорошо”.

“Сейчас дигитализируются некоторые фильмы моего очень близкого друга Сергея Исраеляна”, - говорит Л. Атоянц, - “эти фильмы снимали в Тбилиси, а я был жителем этого города и хорошо знаком с его колоритом и настроением. В честь памяти своего друга, я предложил придти и помочь, не требуя денег, но никто так и не позвонил мне”.

“Творческие составы фильмов тех лет уже не существуют, поэтому надо обращаться к специалистам, оставшимся в живых и разбирающимся в этих фильмах”, - считает А. Явурян. “Если этого не делается, то надо пользоваться оригинальной копией, которая является, с точки зрения образного ряда, истинной; они же пользуются средним вариантом”.

А. Явуряна успокаивает лишь одно, что армянские фильмы находятся в России и в дальнейшем возможно будет пользоваться оригинальными записями.

“Наши фильмы хранятся в архиве “Белые столбы”. Советы рухнули, но негативы хранятся в прекрасных условиях: чисто и красиво выстроены в ряд, температура хранения регулируется в зависимости от погодных условий. Там даже ходят по-другому: в специальной обуви, фильмы берут в специальных перчатках…”, - добавляет Л. Атоянц

Карине Ионесян